Поэзия Че в переводе В.А.Алексеева | Леворадикал

Поэзия Че в переводе В.А.Алексеева

От молодой нации травянистых корней
(Корней, отвергающих ярость Америки)
Плыву я к вам, мои северные братья,
Усталый от криков отчаянья и веры…
Путь долог был, братья, тяжек был груз,
Мое тайное «Я» потерпело крушенье.
И все же, не веря в спасительный слух,
Плыву я к вам, братья, против прибоя…
Я тот же, я брошенный в море пловец,
Но в трубных звуках нового края
Я слышу ту песнь, которую начал Маркс,
Которую продолжил Ленин и подхватили народы

Подпишитесь на нас в telegram

Другие записи из рубрики...

Добавить комментарий

Войти с помощью: 
Подробнее:
Железная дорога

В а н я (в кучерском армячке). Папаша! кто строил эту дорогу? П а п а ш а (в пальто на красной подкладке), Граф Петр Андреевич Клейнмихель, душенька! Разговор в вагоне 1 Славная осень!...

Закрыть