Чудеса скрываются в массах народа — Леворадикал

Чудеса скрываются в массах народа

Об авторе: Ахмед бен Абд аль-Кадер (1941 г.) — мавританский поэт и политик. Его поэзия посвящена проблемам, с которыми сталкиваются его страна и народ. Он — член интеллигенции и бывший работник парламента и Министерства культуры Мавритании, в данный момент находится на пенсии.

Данное стихотворение указывает на массовые убийства, совершённые израильскими группировками в Палестине, в частности, на резню в Дейр-Ясине, совершённую сионистскими группировками «Иргун» и «ЛЕХИ».
Данное нападение имело большое количество жертв среди женщин, детей, престарелых и несовершеннолетних жителей, называют цифру от 250 до 360 жертв.

Прим. переводчицы:

Данное стихотворение написано в очень старинной, ещё доисламской, стихотворной форме под названием «касыда». Среди её отличительных особенностей — силлабическое стихосложение (т. е., в каждом стихе обязательно должно быть одинаковое количество слогов, в пользу чего, естественно, можно жертвовать размером) и однозвучная рифмовка (т. е., если слова просто заканчиваются на один слог или даже звук — притом они могут быть как ударными, так и безударными — считается, что они уже рифмуются).Так как переводчица считает, что главное в переводе поэзии — сохранить её форму, сколько необычной она не казалась бы иноязычному читателю, переводчица попыталась передать вышеупомянутые особенности, сохранив при том, насколько возможно, благозвучие. Насколько хорошо у неё это получилось, судить читателям.

Оригинальный арабский текст прилагаю.

Чудеса скрываются в массах народа,
Из тьмы беззаконья сияет свобода.

Бредёт ночью тёмною путник несчастный —
На каждом шагу ему мнится невзгода.

Но рано иль поздно заря воссияет,
Собой озаряя путь для пешехода.

Так и угнетенье людей Палестины
Стало бунтом — грёзою нашего рода.

Грёза эта в сердцах тлела так долго, что
Счёт дошёл уж до двадцать первого года.

А потом ночь вокруг разрезали пули,
Оскверняя мирную тьму небосвода.

Недолго звучали рыданья и стоны —
Им конец положил стрельбой воевода.

О, Дейр-Ясин, знай же, мы не позабыли
Крови, что горная впитала порода.

О, Дейр-Ясин, знай же, мы не позабыли
Костей, что песком занесла непогода.

Ползут сутки, а раны наши всё глубже —
Не хватало в горах лишь захватчиков взвода!

Верим мы в завтрашний день исключительно,
А в нынешнем — только река слёз без брода.

Но смерть не смогла подавить наши души,
Восстания солнце не знает захода.

Награды мы ждём, обещанной вечностью —
Победного против тиранов похода.

Мучения нас разве что закаляют,
Такова народная наша природа.

Живём под огнём, над пожаром смеёмся,
Не нужно ничто нам, кроме кислорода.

Идём на бойню мы, как будто на праздник,
Нет смертников храбрых у нас недорода.

Мы поём, смерть завидев на горизонте:
Смерть и жизнь ведь — одно, и им — наша ода.

Мы поём, и с нами поют наши раны:
Чудеса скрываются в массах народа.

في الجماهير تكمن المعجزات
ومن الظلم تولد الحرياتُ

ومن الليل سابحا في الدياجي
مدلهما تحفه الظلمات

ينبع الفجر مشرقًا في الأعالي
تتهادى بدربه النسماتُ

ومن العسف في فلسطين قامت
ثورة الفتح يفتديها الأباةُ

مكثت في النفوس عشرين عامًا
تتعاطى لهيبها الكلماتُ

ثم أضحت على صعيد الليالي
ضربات تشدها ضرباتُ

ورصاصًا يجول ضربًا وقصفًا
وتلاشى النحيب والزفراتُ

دير ياسين ما نسينا دمانا
في حمانا تدوس النظراتً

دير ياسين ما نسينا عظامًا
نسفتها الرياح والهبواتُ

جرحتنا مخالب الدهر يومًا
وتلاقى على ربانا الغزاةُ

واعتمدنا على سوانا زمانًا
ولهتنا الدموع والحسراتُ

غير أنّا قد انتفضنا وثرنا
ثورة لا تردها الفتكاتُ

حلف الدهر أن نسير بنصر
واعتزاز حتى يثور الطغاةُ

نحن شعب قد صلّبته المآسي
صهرته الآلام والنكباتُ

نسكن النار لا نبالي لظاها
زادنا العزم والإبا والثباتُ

نتلقى الشهيد عزًا ونصرًا
والضحايا توديعهم حفلاتُ

ونغني للموت بل ونراه
في سبيل الحياة هو الحياةُ

ونغني حتى الجروح تغني
في الجماهير تكمن المعجزاتُ

Перевод: Александра Голикова

Другие записи из рубрики...

Добавить комментарий

Войти с помощью: 
Подробнее:
Гвинейские профсоюзы требуют отобрать глинозёмный завод у Дерипаски

Профсоюзы Гвинеи требуют национализации глинозёмного завода "Фригия" (Friguia) принадлежащего российскому «Русалу» Олега Дерипаски. «Мы попросили правительство отменить контракт, учитывая текущую ситуацию на заводе Friguia. Это коллективное требование от всех профсоюзов, и они все поддерживают...

Закрыть